Thursday, December 07, 2006

Highlands

زمين هاي بالا(ارتفاعات) و پست از حرف هاي هميشه عمو باب اند.بهشت و خاک و از اين حرف ها.اطن آهنگ درباره مواد مخدر نيست،باب الکلپسند است. اين آهنگ 16 دقيقه است. تا حالا دقت کرده ايد تايپ انگليسي لغت دقيقه روي موبايل چه شکنجه اي است؟
در اين آهنگ بنا به قراين متقن! بحث هايلندز که اسم خاص مناطق کوهستاني اي در اسکاتلند است (و 9 عدد است) مطرح نيست. باب دارد درباره بهشت و خيلي چيزهاي ديگر حرف مي زند و البته درباره هايلندز هم. با اين حساب من با توجه به خيل ليريک هاي مربوط به زمين باب تحت اللفظي ترين ترجمه را گذاشتم
Time Out Of Mind Album
Highlands
زمين هاي بالا
by Bob Dylan

Well my heart's in the Highlands gentle and fair
خب، دلم در زمين هاي بالا است ،موقر و روا
Honeysuckle blooming in the wildwood air
پيچ امين الدوله در هواي جنگلي شکوفه مي دهد
Bluebelles blazing, where the Aberdeen waters flow
آنجا که نهر اَِبردين مي ريزد گل هاي استکاني تلالو دارند
Well my heart's in the Highland,
خب، دلم در زمين هاي بالا است
I'm gonna go there when I feel good enough to go
مي خواهم وقتي به اندازه کافي حالم براي رفتن به آنجا خوب بود به آنجا بروم

Windows were shakin' all night in my dreams
تمام شب در رؤيام پنجره ها مي لرزيدند
Everything was exactly the way that it seems
همه چيز درست همان طور بود که به نظر مي آيد
Woke up this morning and I looked at the same old page
امروز صبح بيدار شدم و به همان صفحه قديمي نگاه کردم
Same ol' rat race
همان مسابقه قديمي موش هاي صحرايي
Life in the same ol' cage.
زندگي در همان قفس قديمي

I don't want nothing from anyone, ain't that much to take
از هيچ کس هيچ چيز نمي خواهم، چيز زيادي براي گرفتن وجود ندارد
Wouldn't know the difference between a real blonde and a fake
نمي توانم يک بلوند واقعي را از يک زن مو رنگ کرده تشخيص بدهم
Feel like a prisoner in a world of mystery
حس مي کنم که يک زنداني در دنيايي پر از رمزم
I wish someone would come
آرزو مي کنم که کسي بيايد
And push back the clock for me
و ساعت را برايم به عقب برگرداند

Well my heart's in the Highlands wherever I roam
خب، دلم در زمين هاي بالا است هر جايي که پرسه بزنم
That's where I'll be when I get called home
آنجاست که وقتي به خانه صدايم بزنند در آنجا خواهم بود
The wind, it whispers to the buckeyed trees in rhyme
باد، موزون براي درخت هاي شاه بلوط زمزمه مي کند
Well my heart's in the Highland,
خب ،دلم در زمين هاي بالا است
I can only get there one step at a time.
هر لحظه فقط يک قدم به آن نزديک تر مي شوم

I'm listening to Neil Young, I gotta turn up the sound
دارم نيل يانگ گوش مي کنم، مي خواهم صدا را بلند کنم
Someone's always yelling turn it down
هميشه يکي دارد داد مي زند کم ِ ش کن
Feel like I'm drifting
حس مي کنم که دارم کشيده مي شوم
Drifting from scene the scene
از يک صحنه به صحنه ديگر کشيده مي شوم
I'm wondering what in the devil could it all possibly mean?
مانده ام که معني احتمالي گند همه اينها چه است؟

Insanity is smashing up against my soul
جنون بر جانم مي کوبد
You can say I was on anything but a roll
مي تواني بگويي هر چيزي زده بودم غير از مواد
If I had a conscience, well I just might blow my top
اگر آگاهي داشتم،خب شايد فقط سرم را مي ترکاندم
What would I do with it anyway
و با آن به هر حال چه مي کردم
Maybe take it to the pawn shop
شايد مي بردم ش بنگاه کارگشايي

My heart's in the Highlands at the break of dawn
دلم در زمين هاي بالا است به وقت غروب
By the beautiful lake of the Black Swan
در کنار درياچه زيباي قوي سياه
Big white clouds, like chariots that swing down low
ابرهاي بزرگ سفيد، مثل ارابه ها که آن پايين تاب مي خورند
Well my heart's in the Highlands
خب ،دلم در زمين هاي بالا است
Only place left to go
تنها جايي که براي رفتن مانده

I'm in Boston town, in some restaurant
من در شهر بوستون َم، توي يک رستوران
I got no idea what I want
هيچ تصوري از چيزي که مي خواهم ندارم
Well, maybe I do but I'm just really not sure
خب، شايد هم دارم اما واقعا مطمئن نيستم
Waitress comes over
پيشخدمت مي آيد طرفم
Nobody in the place but me and her
کسي آنجا نيست به جز او و من

It must be a holiday, there's nobody around
بايد تعطيلي باشد، هيچ کس دور و بر نيست
She studies me closely as I sit down
وقتي دارم مي نشينم به دقت بررسي ام مي کند
She got a pretty face and long white shiny legs
صورت زيباو ساق هاي براق سفيد بلندي دارد
I say tell me what I want
مي گويم به م بکو چه مي خواهم
She says you probably want hard boiled eggs
او مي گويد احتمالا تخم مرغ پخته سفت مي خواهيد
I say that's right bring me some
مي گويم درست مي گويي ، برايم چند تا بياوريد
She says we ain't got any, you picked a wrong time to come
مي گويد تمام شده است، براي آمدن زمان نامناسبي را انتخاب کرديد
Then she says, "I know you're an artist, draw a picture of me!"
بعدش او مي گويد: مي دانم که نقاشي، ازم يک تصوير بکش
I say, "I would if I could, but,
اگر مي توانستم ، مي کشيدم اما
I don't do sketches from memory."
نمي توانم از روي حافظه م طرح بزنم

"Well", she says, "I'm right here in front of you, or haven't you looked?"
گفت ش : خب، من اينجا رو به روت ايستاده م، يا نگاه نکردي؟/
I say," all right, I know, but I don't have my drawing book!"
مي گويم: باشد، مي دانم ، اما دفتر نقاشي م همراه م نيست
She gives me a napkin, she says, "you can do it on that"
او به م يک دستمال سفره مي دهد، مي گويد: مي تواني روي اين بکشي ش
I say, "yes I could but,
مي گويم : بله، مي شد اما
I don't know where my pencil is at!"
نمي دانم مدادم کجاست

She pulls one out from behind her ear
او يک مداد از پشت گوشش در مي آورد
She says "all right now, go ahead, draw me, I'm standing right here"
مي گويد: حالا ديگر شد، برو جلو، من را بکِش، همين جا مي ايستم
I make a few lines, and I show it for her to see
چند تا خط مي کشم، و مي گيرم که ببيندش
Well she takes a napkin and throws it back
خب او دستمال را مي گيرد و پرت ش مي کند
And says "that don't look a thing like me!"
و مي گويد : اصلا شبيه من نيست

I said, "Oh, kind miss, it most certainly does"
گفتم :اوه، خانم عزيز، حتما شبيه شما ست
She says, "you must be jokin.'" I say, "I wish I was!"
مي گو يد: حتما داري شوخي مي کني، مي گويم :کاش اين طور بود
Then she says, "you don't read women authors, do you?"
بعدش مي گويد: تو نويسنده هاي زن را نمي خواني، مي خواني؟
Least that's what I think I hear her say,
دستکم اين آن چِيزي بود که فکر مي کنم او گفت
"Well", I say, "how would you know and what would it matter anyway?"
مي گويم: چه طور اين را مي داني و به هر حال چرا اين مهم است؟

"Well", she says, "you just don't seem like you do!"
مي گويد: خب، به ت نمي خورد که بخواني شان
I said, "you're way wrong."
گفتم: يک جورهايي اشتباه مي کني
She says, "which ones have you read then?" I say, "I read Erica Jong!"
مي گويد: حالا کدام شان را خوانده اي؟ مي گويم: من اريکا يونگ مي خوانم
She goes away for a minute and I slide up out of my chair
او يک دقيقه دور مي شود و من ازصندلي م به بيرون مي خزم
I step outside back to the busy street, but nobody's going anywhere
دوباره پا به خيابان شلوغ مي گذارم اما هيچ کس هيچ جا نمي رود

Well my heart's in the Highlands, with the horses and hounds
خب، دلم در زمين هاي بالا است، با اسب ها و سگ هاي تازي
Way up in the border country, far from the towns
آن بالا در ده مرزي، دور از شهر ها
With the twang of the arrow and a snap of the bow
با صداي درينگ ِ تير و تق ِکمان
My heart's in the Highlands
دلم در زمين هاي بالا است
Can't see any other way to go
نمي توانم راه ديگري براي رفتن پيدا کنم

Every day is the same thing out the door
هر روز همان چيزها بيرون از خانه است
Feel further away then ever before
از هر وقتي بيشتر احساس دوري مي کنم
Some things in life, it gets too late to learn
بعضي چيزها در زندگي ، براي ياد گرفتنشان خيلي دير مي شود
Well, I'm lost somewhere
خب، من جايي گم شده ام
I must have made a few bad turns
بايد يک چند تايي جا را اشتباه پيچيده باشم

I see people in the park forgetting their troubles and woes
مردم را در پارک مي بينم که دارند مشکل هاشان و غم ها شان را از ياد مي برند
They're drinking and dancing, wearing bright colored clothes
دارند مي نوشند و مي رقصند،لباس هاي با رنگ روشن به تن دارند
All the young men with their young women looking so good
اين همه مرد جوان با زن هاي جوان شان که اين قدر خوب به نظر مي رسند
Well, I'd trade places with any of them
خب، اگر مي شد، حاضر بودم
In a minute, if I could
جايم را فوري با هر کدامشان عوض کنم

I'm crossing the street to get away from a mangy dog
عرض خيابان را طي مي کنم تا از يک سگ له شده دور شوم
Talking to myself in a monologue
با خودم طي يک تک گويي حرف مي زنم
I think what I need might be a full length leather coat
فکر مي کنم چطزي که لازم دارم يک کت چرم بلند است
Somebody just asked me
يک نفر همين الان ازم پرسيدکه آيا
If I registered to vote
براي رأي دادن ثبت نام کرده ام

The sun is beginning to shine on me
خورشيد شروع به تابش بر من مي کند
But it's not like the sun that used to be
اما شبيه آن خورشيدي که بود نيست
The party's over, and there's less and less to say
مهماني تمام شده، و کمتر و کمتر گفتني وجود دارد
I got new eyes
چشم هاي نو گرفتم
Everything looks far away
همه چيز بسيار دور به نظر مي رسد

Well, my heart's in the Highlands at the break of day
خب، دلم در زمين هاي بالا است در شروع روز
Over the hills and far away
بالاي تپه ها و دور
There's a way to get there, and I'll figure it out somehow
راهي به آنجا هست ،و يک جورهايي پيدايش مي کنم
But I'm already there in my mind
اما الان در ذهن م تقريبا آنجايم
And that's good enough for now
و براي الان به اندازه کافي خوب است

0 Comments:

Post a Comment

<< Home